Giải thích thuật ngữ khó hiểu

Chào mọi người,

Cho đến hiện tại, Thư Viện Điện Ảnh đã hoàn thành quá trình chuyển ngữ từ Anh -> Việt hết chương II của cuốn sách Save The Cat! Goes to the Movies. Do trục trặc về mặt thời gian biểu nên Thư Viện Điện Ảnh đã không thể cập nhật bài vở hàng tuần như dự định. Trong thời gian ngắn sắp tới, Thư Viện Điện Ảnh sẽ cố gắng lấy lại phong độ để không phụ lòng các bạn. Và xin chân thành cảm ơn những ai đã nhiệt tình ủng hộ thư viện từ đầu cho đến nay.

Ngoài ra, Thư Viện Điện Ảnh còn nhân dịp này để thông báo về một thay đổi nhỏ trong cách dịch và giải thích về những cụm từ khó hiểu trong cuốn Save the Cat! Goes to the Movies. Đây là những cụm từ mà chúng tôi thường không dịch mà giữ nguyên chữ gốc:

Thay đổi cách dịch: Thư Viện Điện Ảnh thay đổi cách dịch thuật ngữ “Act” từ “Phân Đoạn” thành “Hồi”. Vd: Hồi 2, Hồi 3…

Giải thích các cụm từ: (CẢNH BÁO, CÓ SPOILER CÁC PHIM AVATAR, SHERLOCK HOLMES 2009 VÀ SAVING PRIVATE RYAN!!!)

Thesis, Antithesis, Synthesis – là các yếu tố chính diễn ra ở Hồi Một, Hồi Hai và Hồi Ba. Chúng mô tả lại các tiến triển đặc thù trong suốt mạch truyện mà nhân vật chính phải trải qua. Thesis là một mệnh đề, Antithesis là sự trái ngược của mệnh đề ban đầu để rồi Synthesis sẽ giải quyết mâu thuẫn giữa Thesis và Antithesis để tạo ra một mệnh đề mới. Giả sử như Thesis ở Hồi Một, chúng ta xây dựng nên thế giới quan (cũng như hoàn cảnh, bối cảnh câu chuyện) cho nhân vật chính. Thì sang Antithesis ở Hồi Hai, thế giới đó bị đảo ngược trong đầu của anh/cô ta. Cuối cùng, anh/cô ta phải rút ra được bài học từ chủ đề tư tưởng để thay đổi thế giới quan của chính mình với Synthesis ở Hồi Ba. Đi hết hành trình là một chuyện, nhưng chỉ khi nhân vật chính biến chuyển thế giới xung quanh thì anh/cô ta mới trở nên kỳ vĩ.

Ví dụ như phim Avatar: Thesis của Hồi Một là nhân vật Jake Sully tiếp cận dân tộc Na’vi để bí mật bòn rút thông tin cho quân đội Hoa Kỳ; Antithesis của Hồi Hai là Jake Sully nhận ra dân tộc Na’vi không hung tợn như anh được biết và anh bắt đầu tôn trọng lối sống của họ; Synthesis của Hồi Ba là Jake Sully phản lại mưu đồ xấu xa của quân đội Hoa Kỳ để hoàn toàn đứng về phía dân tộc Na’vi.

Promise of the Premise – là những gì một bộ phim hứa hẹn sẽ cho chúng ta thưởng thức. Đó là món ăn tinh thần mà  poster phim đã hứa hẹn với khán giả trước khi họ bước vào rạp chiếu. Nếu bộ phim thất hứa, chúng ta sẽ cảm thấy mình đã phí tiền mua vé. Chúng ta sẽ cảm thấy mình đã bị lừa. “Promise of the Premise” là những cảnh có nhiệm vụ khai thác lời hứa ấy lên đến đỉnh điểm. Nó thường nằm trong đoạn “Thú Vui và Trò Chơi” ở trang 30 – 55 của kịch bản. Đây chính là điểm mà chúng ta thật sự hiểu ý nghĩa của bộ phim là gì.

Ví dụ như phim Avatar: Promise of the Premise của phim là lúc Jake Sully khám phá hành tinh Pandora thông qua thế thân của mình, và thông qua sự chỉ dạy của Neytiri. Từ đó, Jake dần dần yêu mến Pandora và dân tộc Na’vi hơn. Đây cũng chính là ý nghĩa mà bộ phim đã hứa hẹn nhắm đến.

Stakes are Raised (hay “Kịch Tính Tăng”) – đây là thuật ngữ thường dùng trong quá trình phát triển mạch phim. Nó còn được biết với cái tên “ticking clock (đồng hồ tích tắc)” hoặc “midpoint bump (chướng ngại ở trọng điểm)”. Những thuật ngữ này ám chỉ cho mức độ căng thẳng của bộ phim đang được gia tăng. Bất thình lình ở đâu đó tại trọng điểm của bộ phim, một sự kiện lớn, bất ngờ, vô cùng lắt léo và nằm ngoài dự đoán của chúng ta xảy đến với nhân vật chính. Cần phải tăng kịch tính cho người hùng tại trọng điểm thì anh/cô ta mới có thể thử thách to lớn hơn để mà đối diện. Từ đó, chiến thắng cuối cùng của anh/cô ta mới thật sự trở nên xứng đáng.

Ví dụ như phim Avatar: Kịch tính của Avatar tăng khi quân đội Hoa Kỳ bất ngờ tiến sát vào Cây Thần của dân tộc Na’vi bằng những chiếc máy ủi khổng lồ.

Whiff of Death (hay “Hơi Thở Tử Thần”) – là chi tiết phụ thường được thêm vào đoạn “Tất cả đều mất” ở trang 75 của những kịch bản có bố cục mạch lạc. Chính ở khoảnh khắc này, một cái gì đó mang tính ẩn dụ, hoặc hiện hữu, sẽ chết. Hay nói đơn giản hơn, đây là đoạn mà đồng minh hoặc bạn thân của nhân vật chính sẽ hi sinh. Và điều này sẽ gây ra một tác động mạnh đến anh/cô ta, khiến anh/cô ta quyết tâm thay đổi thế giới quan của mình. Đây là nấc chuyển biến mạch phim rất hữu dụng. Nó đánh dấu cái chết của thế giới quan cũ và là khởi đầu cho mọi suy nghĩ, hành động mới của nhân vật chính.

Ví dụ như phim Sherlock Holmes: Whiff of Death là cái chết hờ của bác sĩ Watson. Điều này khiến Sherlock Holmes phải tự dằn vặt lương tâm mà quyết định thay đổi cách điều tra để đi đến cùng vụ án.

Road Apple – là chi tiết thường xuất hiện trong các thể loại phim Bộ Lông Cừu Vàng. Road apple xuất hiện để ngăn cản nhóm người hùng, khiến họ không đạt được phần thưởng. Đó là một bước lùi ngầm trong nấc thang phát triển của mạch phim, một dạng đâm sau lưng buộc các nhân vật chính phải nghĩ rằng họ đã thất bại.

Ví dụ như phim Saving Private Ryan: khi Tom Hanks và tiểu đội của anh tìm được binh nhì Ryan thì Ryan lại từ chối không chịu theo họ về căn cứ.

Nếu các bạn còn bất cứ thắc mắc gì về những thuật ngữ điện ảnh tương tự, hãy thoải mái cho chúng tôi biết bằng cách comment dưới entry này. Chúng tôi sẽ tổng hợp và trả lời các bạn trong một entry chuyên giải thích thuật ngữ trong tương lai.

A dreamer, an editor, a fool, an amateur filmmaker

Posted in Blog, Việt ngữ
One comment on “Giải thích thuật ngữ khó hiểu
  1. Cám ơn về bài viết bổ ích của Anh/chị

Gửi phản hồi

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s

Phân loại sách

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 49 other followers

%d bloggers like this: